<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd">
<article article-type="research-article" dtd-version="1.3" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance" xml:lang="ru"><front><journal-meta><journal-id journal-id-type="publisher-id">asu</journal-id><journal-title-group><journal-title xml:lang="ru">Вестник Атырауского университета имени Халела Досмухамедова</journal-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Bulletin of the Khalel Dosmukhamedov Atyrau University</trans-title></trans-title-group></journal-title-group><issn pub-type="ppub">2077-0197</issn><issn pub-type="epub">2790-332X</issn><publisher><publisher-name>Атырауский университет имени Халела Досмухамедова</publisher-name></publisher></journal-meta><article-meta><article-id pub-id-type="doi">10.47649/vau.2023.v69.i2.14</article-id><article-id custom-type="elpub" pub-id-type="custom">asu-862</article-id><article-categories><subj-group subj-group-type="heading"><subject>Research Article</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="ru"><subject>ПРАВО</subject></subj-group><subj-group subj-group-type="section-heading" xml:lang="en"><subject>LAW</subject></subj-group></article-categories><title-group><article-title>Вопросы использования терминов на государственном языке в гражданском законодательстве (по тексту Гражданского кодекса Республики Казахстан (Особенная часть)</article-title><trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Issues of application of terms in the state language in civil legislation (according to the text of the special part of the Civil Code of the Republic of Kazakhstan</trans-title></trans-title-group></title-group><contrib-group><contrib contrib-type="author" corresp="yes"><contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0002-6289-8325</contrib-id><name-alternatives><name name-style="eastern" xml:lang="ru"><surname>Ильясова</surname><given-names>Г. А.</given-names></name><name name-style="western" xml:lang="en"><surname>Ilyasova</surname><given-names>G. A.</given-names></name></name-alternatives><bio xml:lang="ru"><p>Гульжазира Ильясова – кандидат юридических наук, профессор-исследователь кафедры «Гражданское и трудовое право» </p><p>Караганда</p><p> </p></bio><bio xml:lang="en"><p>Gulzhazira Ilyasova – candidate of law, professor researcher of the Department of “Civil and labor law” </p><p>Каraganda</p><p> </p></bio><email xlink:type="simple">G.Iliasova@mail.ru</email><xref ref-type="aff" rid="aff-1"/></contrib></contrib-group><aff-alternatives id="aff-1"><aff xml:lang="ru">Карагандинский университет имени академика Е.А. Букетова<country>Россия</country></aff><aff xml:lang="en">Karaganda University named after academician E.A. Buketov<country>Russian Federation</country></aff></aff-alternatives><pub-date pub-type="collection"><year>2023</year></pub-date><pub-date pub-type="epub"><day>09</day><month>12</month><year>2023</year></pub-date><volume>69</volume><issue>2</issue><fpage>131</fpage><lpage>140</lpage><permissions><copyright-statement>Copyright &amp;#x00A9; Ильясова Г.А., 2023</copyright-statement><copyright-year>2023</copyright-year><copyright-holder xml:lang="ru">Ильясова Г.А.</copyright-holder><copyright-holder xml:lang="en">Ilyasova G.A.</copyright-holder><license license-type="creative-commons-attribution" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xlink:type="simple"><license-p>This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 License.</license-p></license></permissions><self-uri xlink:href="https://www.vestnik-asu.kz/jour/article/view/862">https://www.vestnik-asu.kz/jour/article/view/862</self-uri><abstract><p>В статье обобщаются результаты проведенной лингвистической экспертизы текстов Гражданского кодекса Республики Казахстан (особенная часть) на государственном и русском языках. Целью статьи является выявление несоответствий в переводе юридических терминов, предоставление правильного перевода терминологии путем проведения сравнительной линвистико-правовой экспертизы текстов на двух языках Гражданского кодекса РК (Особенной части) по реализации обеспечения аутентичности текстов нормативных правовых актов на казахском и русском языках в соответствии с частью 3 статьи 24 Закона РК «О правовых актах». Результаты экспертизы позволяют составить «Унифицированный словарь юридических терминов на казахском языке». Большинство юридических терминов были введены с английского, французского, латинского языков и поэтому используются во всем мире без изменений. В связи с этим автор высказывает мнение об использовании в национальном законодательстве юридических терминов, введенных с иностранного языка, в оригинальном виде без перевода на казахский язык. В случае перевода терминов международного права его значение не совпадает с точным, с другой стороны, высказывается мысль о том, что, употребляя различные сходные слова, мы теряем качество закона. В заключении дается рекомендация, что для обеспечения правильного перевода юридических терминов в гражданском законодательстве необходимо их унифицировать, стандартизировать.</p></abstract><trans-abstract xml:lang="en"><p>The article summarizes the results of the linguistic examination of the texts of the Civil Code of the Republic of Kazakhstan (special part) in the state and Russian languages. The purpose of the study is to identify inconsistencies in the translation of legal terms, to provide correct translation of terminology by conducting a comparative linvistic legal examination of bilingual texts of the Civil Code of the Republic of Kazakhstan (special part) on ensuring the authenticity of texts of normative legal acts in Kazakh and Russian languages in accordance with Part 3 of Article 24 of the law of the Republic of Kazakhstan “on legal acts”. The results of the examination will serve as the basis for compiling a “unique Dictionary of legal terms in the Kazakh language”. Most of the legal terms are introduced from English, French, Latin and are therefore used worldwide without modification. Therefore, the author expresses the opinion on the use of legal terms introduced from a foreign language in national legislation in their original form without translation into Kazakh. In the case of translating international legal terms, its meaning does not correspond exactly, on the other hand, it was assumed that we lose the quality of law by using various similar words. The conclusion suggests that in order to ensure the correct translation of legal terms in civil law, it is necessary to unify and standardize them.</p></trans-abstract><kwd-group xml:lang="ru"><kwd>язык закона</kwd><kwd>юридическая терминология</kwd><kwd>аутентичность</kwd><kwd>Гражданский кодекс Республики Казахстан (Особенная часть)</kwd><kwd>казахский язык</kwd><kwd>юридическая техника</kwd></kwd-group><kwd-group xml:lang="en"><kwd>language of law</kwd><kwd>legal terminology</kwd><kwd>originality</kwd><kwd>Civil Code of the Republic of Kazakhstan (special part)</kwd><kwd>Kazakh language</kwd><kwd>legal technique</kwd></kwd-group></article-meta></front><back><ref-list><title>References</title><ref id="cit1"><label>1</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">About legal acts. Law of the Republic of Kazakhstan dated April 6, 2016 No. 480-V kr. Available at: — URL: https://adilet.zan.kz/kaz/docs/Z1600000480 (accessed: 25.01.2023)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">About legal acts. Law of the Republic of Kazakhstan dated April 6, 2016 No. 480-V kr. Available at: — URL: https://adilet.zan.kz/kaz/docs/Z1600000480 [in English]. (accessed: 25.01.2023)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit2"><label>2</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Suleimenov M.K. How the Civil Code of the Republic of Kazakhstan was developed. Available at: — URL: https://adilet.zan.kz/kaz/docs/Z1600000480 (accessed: 25.01.2023)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Suleimenov M.K. How the Civil Code of the Republic of Kazakhstan was developed. Available at: — URL: https://adilet.zan.kz/kaz/docs/Z1600000480 [in English]. (accessed: 25.01.2023)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit3"><label>3</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Civil Code of the Republic of Kazakhstan (special part). Code of the Republic of Kazakhstan dated July 1.1999 No. 409. Available at: — URL: https://adilet.zan.kz/kaz/docs/ (accessed: 25.01.2023)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Civil Code of the Republic of Kazakhstan (special part). Code of the Republic of Kazakhstan dated July 1.</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit4"><label>4</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Musabayev G.G. (2018) Russian-Kazakh dictionary. «What's The Matter?». Almaty. Vol. 1. p. 574</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">No. 409. Available at: — URL: https://adilet.zan.kz/kaz/docs/ [in English]. (accessed: 25.01.2023)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit5"><label>5</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Russian-Kazakh slovar. Available at: — URL: https://sozdik.kz/ru/dictionary/translate/ru/kk (accessed: 25.01.2023)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Musabayev G.G. (2018) Russian-Kazakh dictionary. «What's The Matter?». Almaty. Vol. 1. p. 574 [in English]</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit6"><label>6</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Akhmetzhanova T. (2019) When Will the legal language become Kazakh? Law newspaper. №148. 4 p.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Russian-Kazakh slovar. Available at: — URL: https://sozdik.kz/ru/dictionary/ translate/ru/kk [in English]. (accessed: 25.01.2023)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit7"><label>7</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Akylbekova G.K. Some issues of scientific linguistic expertise. Available at: — URL: https://cyberleninka.ru/article/n/ylymi-lingvistikaly-saraptama-zh-rgizudi-keybir-m-seleleri/viewer (accessed: 25.01.2023)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Akhmetzhanova T. (2019) When Will the legal language become Kazakh? Law newspaper. №148. 4 p. [in English]</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit8"><label>8</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Asylbayev M.B. Some problems encountered in the translation of legislative acts. Available at: — URL: https://cyberleninka.ru/article/n/za-namaly-aktilerdi-audaruda-y-kezdesetin-keybir-m-seleler/viewer (accessed: 25.01.2023)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Akylbekova G.K. Some issues of scientific linguistic expertise. Available at: — URL: https://cyberleninka.ru/article/n/ylymi-lingvistikaly-saraptama-zh-rgizudi-keybir-m-seleleri/viewer [in English]. (accessed: 25.01.2023)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit9"><label>9</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Safuani E.S. Some problems of the language of the normative act. Available at: — URL: https://cyberleninka.ru/article/n/normativtik-akt-tilini-keybir-m-seleleri/viewer (accessed: 24.01.2023)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Asylbayev M.B. Some problems encountered in the translation of legislative acts. Available at: — URL: https://cyberleninka.ru/article/n/za-namaly-aktilerdi-audaruda-y-kezdesetin-keybir-m-seleler/viewer [in English]. (accessed: 25.01.2023)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit10"><label>10</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Kurmanbayuly Sh. (2022) Development of the fund of terms of the legal language is the task of lawyers and linguists. legal newspaper. №141 (2149). 6 p.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Safuani E.S. Some problems of the language of the normative act. Available at: — URL: https://cyberleninka.ru/article/n/normativtik-akt-tilini-keybir-m-seleleri/viewer [in English]. (accessed: 24.01.2023)</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit11"><label>11</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Kurmanbayuly Sh. (2016) Term Studies. Training manual. Astana. 244 p.</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Kurmanbayuly Sh. (2022) Development of the fund of terms of the legal language is the task of lawyers and linguists. legal newspaper. №141 (2149). 6 p. [in English]</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit12"><label>12</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Abdreeva M.A. on improving the language of legislative acts. Available at: — URL: https://cyberleninka.ru/article/n/za-namaly-aktiler-tilin-zhetildiru-turaly/viewer (accessed: 22.01.2023)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Kurmanbayuly Sh. (2016) Term Studies. Training manual. Astana. 244 p. [in English]</mixed-citation></citation-alternatives></ref><ref id="cit13"><label>13</label><citation-alternatives><mixed-citation xml:lang="ru">Abdreeva M.A. on improving the language of legislative acts. Available at: — URL: https://cyberleninka.ru/article/n/za-namaly-aktiler-tilin-zhetildiru-turaly/viewer [in English]. (accessed: 22.01.2023)</mixed-citation><mixed-citation xml:lang="en">Abdreeva M.A. on improving the language of legislative acts. Available at: — URL: https://cyberleninka.ru/article/n/za-namaly-aktiler-tilin-zhetildiru-turaly/viewer [in English]. (accessed: 22.01.2023)</mixed-citation></citation-alternatives></ref></ref-list><fn-group><fn fn-type="conflict"><p>The authors declare that there are no conflicts of interest present.</p></fn></fn-group></back></article>
