Preview

Вестник Атырауского университета имени Халела Досмухамедова

Расширенный поиск

ИЗМЕНЕНИЯ В КАЗАХСКОМ АЛФАВИТЕ С 1910 ГОДА ПО НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ

https://doi.org/10.47649/vau.2021.v62.i3.01

Аннотация

В этой статье будет рассказано об изменениях и особенностях казахского алфавита, касающихся системы исторического письма и черчения казахского народа. Несмотря на то, что история алфавита для казахов началась в 1910 году, русские миссионеры в 1700-х годах разработали научную методику радикального изменения алфавита, играя с культурой одного общества. Самый первый опыт был сделан и удался якутам и чувашам. Но, столкнувшись с большим сопротивлением в опыте кыпчаков с татарами, но в то время, когда эксперименты над татарами продолжались, один из других отрядов кыпчаков привлек внимание Ильминского. Они были казахами. Познакомившись в 1850 году с И. Алтынсариным, Ильминский-многие до сих пор не думали, что казахи, живущие привычной кочевой жизнью и многие не получившие образования, выступят против изменения алфавита и религии. Казахская интеллигенция, хотя и небольшая, начала восстание, понимая намерения русских. Известный ученый из казахских просветителей Ахмет Байтурсынулы за короткое время сделал очень большую работу, связанную с орфографией и упрощением изучения арабского алфавита, считающегося символом исламской идентичности и культуры. Но в обществе, где городской образ жизни не до конца развит и не пригоден для получения образования, живущего полноценной городской жизнью, эту работу было трудно осуществить. Помимо этих трудностей, из-за исторических обстоятельств тяжелая ситуация во время Первой мировой войны также изменила режим России. В политической системе, которая оказала полное влияние на учебно-образовательную систему, она не была прочно закреплена. Новый режим перешел к реализации плана по переселению турецкой мусульманской общины в кириллицу, который начал реализовываться царской Россией после ее прихода. С помощью сторонников для перехода всех тюркских народов на латинский алфавит тюркологическое учредительное собрание в столице Азербайджанского государства Баку утвердило проект перехода на латинский алфавит, который стал главным шагом к переходу на криллицу. Хотя изменение алфавита казалось очень простым, в принципе, это было начальным этапом переселения турецких народов под руководством Большевика на кириллицу. 3 ноября 1928 года переход Турции на латинский алфавит упростил восприятие латинского алфавита. Но к концу 1930 года изменения в латинском алфавите стали знаком перехода на кириллицу и все. Казахстан, принявший в 1940 году русскую письменность кириллицу, с неоднократными изменениями использует этот алфавит и по сей день. Даже после обретения независимости вопрос перехода на латинский алфавит не встал с повестки дня. Казахстан, использующий в общем образовании три разных языка, состоит из 42 кириллических букв и определенная их часть выполнена из более чем одного звука. Наличие букв, обозначающих сразу много звуков, говорит о том, что в алфавите есть обозначения не казахских букв, и многие из них являются буквами, заменяющими русские звуки. Вследствие этого изучение казахского алфавита вызывает педагогические трудности. Это большая трагедия для будущего Казахстана. В связи с этим очень важным обстоятельством считается изменение письменности-начертания, алфавита в языке.

Об авторе

К. Хикмет
Нийде Омер Халисдемир университеті
Турция

Нийде қ., 51240



Список литературы

1. Байтұрсынұлы А. Alaş Murası Ahmet Baytursiniuli 4 Elippeler men Makalalar, ред. А.Ш. Имакова. - Алматы: «Алаш» 2006. 252-275 бб.

2. Байтұрсынұлы А. Тіл-Құрал, ред. Tiл комитеті. - Алматы: «Сардар Баспа» үйі. 2009. 258-268 бб.

3. Байтұрсынұлы А. Қазақ тіл ғылымының мәселелері. -Алматы: «Абзал-ай», 2013. 479-490 бб.

4. Клаусон сэр Джерард. «Түрік руникалық алфавитінің шығуы» лингвистикалық зерттеулер, т.б. Дінсер Ападын. 2012, 11-шығарылым, 163-183 бб.

5. Калли И. «Ататүрік, республика және түрік әлемі» Ердем, 11-том, 32-бет, 2-бет. 1998. 476-477 бб. 471- 482.

6. Жағыпарова М. Кәсіби қазақ тілі. - Астана: «Тілдерді дамытудың республикалық үйлестіру әдістемелік орталығы». 2015. 29-б.

7. Куталмис Мехмет. «Тарихтағы және бүгінгі күндегі Қазақстан әліпби мәселесі» Билиг, 31-шығарылым, 2004. 1-21 бб.

8. Серткая, Осман Фикри. «Ежелгі түркілердің сауаттылығы болды ма» Көктүрік мемлекетінің 1450 жылдығына арналған симпозиум материалдары, ред. Юджел Хакалоғлу, Анкара: Yeni Avrasya басылымдары, 2001. 23-37 бб.

9. Ширин Қолданушы, Хатиче. «Түркілердегі әліпби және тұлға». Түркі энциклопедиясы, 3-том, бас. Хасан Джелал Гүзел-Кемал Чичек. Анкара: Жаңа Түркия басылымдары, 2002. 1372-1373 бб. 1368-1384 жж.

10. Ширин Қолданушы, Хатиче. Басынан бүгінге дейінгі түрік жазу жүйелері, -Анкара: «Акчаг» басылымдары. 2006. 289-290 бб.

11. Текин Талат. Түрік тілінің тарих бойына жазылуы. рахат. Мехмет Өлмез. -Анкара: «Симург» баспасы. 1997. 7 б.


Рецензия

Для цитирования:


Хикмет К. ИЗМЕНЕНИЯ В КАЗАХСКОМ АЛФАВИТЕ С 1910 ГОДА ПО НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ. Вестник Атырауского университета имени Халела Досмухамедова. 2021;62(3):6-17. https://doi.org/10.47649/vau.2021.v62.i3.01

For citation:


Hikmet K. CHANGES IN THE KAZAKH ALPHABET FROM 1910 TO THE PRESENT. Bulletin of the Khalel Dosmukhamedov Atyrau University. 2021;62(3):6-17. (In Kazakh) https://doi.org/10.47649/vau.2021.v62.i3.01

Просмотров: 407


Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2077-0197 (Print)
ISSN 2790-332X (Online)