Preview

Вестник Атырауского университета имени Халела Досмухамедова

Расширенный поиск

TRANSLATION PECULIARITIES OF THE FILM TITLE

Аннотация

В статье рассматривается вопрос о роли культурных аспектов в переводе названий фильмов в качестве фактора, влияющего на выбор в стратегии перевода. Определить основные методы и стратегии перевода названий фильмов и установить связь между названием и содержанием, а также определить адекватность перевода названий фильмов с английского на русский, казахского языка. Кроме того, название фильма должно быть относительно четким контентом, который суммирует его и легко запоминает форму. Перевод названий фильмов, являющихся наиболее важной из этнолингвистических проблем, представляет собой серьезный научный интерес к современным тенденциям глобализации и межкультурной коммуникации.

Об авторе

А. . Султангубиева
Атырауский университет им.Х.Досмухамедова
Казахстан


Список литературы

1. Arnold I.V. The value of a strong position for the interpretation of a literary text. // Foreign languages at school. 1978. №4. Pp 24 - 27.

2. Lamzin A.V. Title // Introduction to Literary Studies. - M .: Higher School, 1999. - 88-90 pp.

3. Babenko L.G., Vasiliev I.E., Casarin Y. Linguistic analysis of a literary text. Ekaterinburg: Publishing House of the Ural Inst, 2000. - 66p.

4. Ozhegov S.I., Shvedova N.Y. Dictionary of Russian language: 80 000 words and idiomatic expressions. - M .: IET Technology, 2003. - 943 p.

5. Zakharova L.I. The phenomenon of language game in modern journalism (based on the headlines) // Problems of phraseology and lexical semantics: Proceedings of the International Conference (Kostroma, March 18-20, 2004.). M .: OOO ITI Technology, 2004. - P. 24

6. Great Encyclopedic Dictionary. Mode of access: [http:// dic. academic. Ru /library.nsf/enc3p/].

7. Milevich I. Strategy translation of movie titles // Rus. lang. abroad. 2007. № 5. C. 65-71.

8. Ivanov P.V. Models of the translation feature films // Uch. Rec. Leningrad. state. region. Zap them. AS Pushkin. St. Petersburg, 2005. Vol 14. Issue. 3. Questions of German and Romance Philology. P. 218-226.

9. Apresyan Yu.D. New big English-Russian dictionary.- 3rd Press. - М.: «Dropha», «Russian», 2003. - 2496 p.


Рецензия

Для цитирования:


Султангубиева А. . Вестник Атырауского университета имени Халела Досмухамедова. 2018;48(1):21-25.

For citation:


  TRANSLATION PECULIARITIES OF THE FILM TITLE. Bulletin of the Khalel Dosmukhamedov Atyrau University. 2018;48(1):21-25.

Просмотров: 367


Creative Commons License
Контент доступен под лицензией Creative Commons Attribution 4.0 License.


ISSN 2077-0197 (Print)
ISSN 2790-332X (Online)